في أحدث مجموعة قصصية لـ JM Coetzee ، تصبح أسئلة الروح ملحة عندما يصبح الجسد ضعيفًا

مجلة المذنب نت متابعات عالمية:
سيكون من دواعي سرور محبي كتابات جي إم كوتزي نشر كتاب The Pole and Other Stories. ما قد يثير الدهشة بالنسبة للبعض في هذه المجموعة هو أن جميع القصص قد ظهرت من قبل بشكل ما – ولكن ليس دائمًا باللغة الإنجليزية.
الأطول ، The Pole ، تم نشره لأول مرة باللغة الإسبانية من قبل مطبعة أرجنتينية في عام 2022 كرواية مستقلة ، إل بولاكو. يظهر هنا باللغة الإنجليزية لأول مرة.
ينطبق هذا أيضًا على قصتين أخريين في المجموعة: Hope ، التي نُشرت في الأصل باللغة الإيطالية في عام 2019 ، و The Dog ، التي نُشرت لأول مرة في عام 2018 باسم إل بيرو في نسخة باللغة الإسبانية من قصص Coetzee بعنوان سيتيس كوينتوس موراليس (سبع حكايات أخلاقية).
هذا النشر المتأخر في العالم الناطق بالإنجليزية متعمد. اقترح Coetzee أنه مهتم بعمله الذي يظهر في نصف الكرة الجنوبي قبل ظهوره في شمال الكرة الأرضية. إن السماح لكتاباته بالظهور في الترجمة أولاً هو طريقة للتشكيك في افتراض أن اللغة الإنجليزية هي لغة مهيمنة أو لغة “عالمية”.
الوصول إلى هذه القصص الثلاث وحده يجعل المنشور الجديد يستحق القراءة ، لكن هذه الطبعة تتضمن أيضًا ثلاث قصص أخرى نُشرت في الأصل منفردة باللغة الإنجليزية وتم جمعها هنا لأول مرة.
مراجعة: The Pole and Other Stories – JM Coetzee (نشر نصي)
إليزابيث كوستيلو
تستكشف قصص المجموعة الست مواضيع Coetzeean المألوفة للحب والموت والشيخوخة والفن والتفاعل بين الإنسان والحيوان. على الرغم من أنها تُروى بضمير الغائب ، إلا أن منظور المرأة هو الذي يقود السرد في أغلب الأحيان.
سيتعرف القراء المطلعون على عمل Coetzee على الشخصية الخيالية للكاتبة الأسترالية النسوية إليزابيث كوستيلو في أربع قصص: عندما تكبر المرأة في السن ، والمرأة العجوز والقطط ، والمذبح الزجاجي ، والأمل.

في آخر هذه القصص ، تم تشخيص إليزابيث بأنها مصابة بالخرف المبكر. استدعت ابنها جون إلى إسبانيا ليكون معها لأنها “تقوم بالأعمال” لإنهاء حياتها الخاصة. عندما حاول جون إقناعها بأن هناك دائمًا أمل في الشفاء ، أجابت ، معيدة صياغة كافكا: “نعم ، هناك أمل. لكن ليس بالنسبة لي “.
إن انشغالات إليزابيث في “أمسية حياتها” هي أكثر من أي وقت مضى بفنائها ، وفكرة الحياة الآخرة ، وآرائها الأخلاقية القوية تجاه الحيوانات.
تتضمن القصص الأربع التي ظهرت فيها محادثات أجرتها مع جون وابنتها هيلين ، اللتان تعيشان في الولايات المتحدة وفرنسا على التوالي. كما هو الحال في كتاب Coetzee السابق إليزابيث كوستيلو (2003) ، يتم تقديم هذه المناقشات على أنها “حكايات أخلاقية” أو “دروس” ، غالبًا في شكل قصص داخل القصص ، والتي تتم مناقشة معناها النهائي أو تأجيلها.
تظهر القصص أنه عندما يصبح الجسد البشري ضعيفًا ، تصبح أسئلة الروح أكثر إلحاحًا.
اقرأ المزيد: مقال الجمعة: “كل ما أنا عليه هو الأدب” – كانت مذكرات فرانز كافكا بمثابة صوغ كتاباته.
القطب
تم استكشاف هذه العلاقة بين الجسد والروح بشكل مطول في The Pole ، وهي القصة الأولى والأكثر جوهرية في المجموعة (وهي تشغل أكثر من نصف الكتاب).

يبدأ الأمر بكاتب ذكر يتعرض لضغوط من شخصيتين ، امرأة ورجل ، “كانا يطرقان الباب ، ويريدان أن يُسمح لهما بالدخول”. في الأقسام الأربعة الأولى المرقمة ، لا يرسم الكاتب فقط المظاهر الجسدية لهذه الشخصيات ، كما هو معتاد في القصة ، بل يطرح أسئلة حول أرواحهم. الباقي هو قصتهم ، مقدمة في خمسة أقسام مرقمة.
تم تعيين السرد في إسبانيا. تمت دعوة Witold ، وهو عازف بيانو بولندي كبير السن ومترجم معروف لموسيقى زميله Pole Frédéric Chopin ، للعب في حفل موسيقي خاص في برشلونة. بياتريس ، امرأة المجتمع الأسبانية التي تعمل كمضيفة له ، لا تتحدث البولندية ولا يتولد ويتولد لا يتحدث الإسبانية. يتواصلون باللغة الإنجليزية ، حيث لا يتكلم ويتولد بطلاقة ، مما أدى إلى مأدبة عشاء غير ملائمة بعد الحفلة الموسيقية ، حيث يتم تقديم نقد بياتريس لتفسير ويتولد لشوبان – “جاف جدًا ، لذا فهو أمر واقع!” كما تقول لاحقًا.
على الرغم من هذا اللقاء القصير غير الواعد ، إلا أن ويتولد مغرم بالمرأة المتزوجة الأصغر سنًا. يعتقد أنها “مصيره”. تتتبع القصة علاقتهما غير العادية بشكل رئيسي من وجهة نظر بياتريس. تجد تركيزه محيرًا لها ؛ محاولته لجذبها من خلال موسيقاه “في كود لا تعرف كيف تقرأ”.
على الرغم من أن بياتريس يبدو أنها تشفق على المايسترو الأكبر سناً بدلاً من أن تنجذب إليه جسديًا أو عاطفيًا ، إلا أن لديهم علاقة جنسية في جزيرة مايوركا ، وأعادوا تمثيل علاقة شوبان التي أقامها شوبان مع الروائي الفرنسي جورج ساند في عام 1838. وهناك العديد من العلاقات الأخرى الأكثر دقة. إشارات إلى حياة شوبان في القصة.
مرددًا صدى حب دانتي لبياتريس ، يرى ويتولد أن بياتريس هي مصدر إلهامه وملاكه وإلهته. يشيد بتواضعها وفضلها. تصف بياتريس هذا المديح بتهور بأنه “الصرح الفلسفي الصرير للحب الرومانسي”.
ومع ذلك ، صُدمت بياتريس إلى حد ما ، بعد وفاة ويتولد ، لقراءة الشعر الذي كتبه لها باللغة البولندية على أنه “سجل حب” “لجذبها من وراء القبر”. لقد وجدت أنه يقدم نسخة من الحب “الخشنة” بدلاً من اللطافة ، والتي تركز على الجسد مثل الروح.

Malba / Text Publishing
على الرغم من ذلك ، فإن القصيدة التي تحبها أكثر من غيرها هي تلك التي تقوم فيها الأم ، وهي تستحم ابنها الصغير (الذي تفترض بياتريس أنه ويتولد) ، بتثقيفه حول الفرق بين الأعضاء التناسلية الذكرية والأنثوية. يقدم مشهد الأم والطفل الحميم هذا ومناقشته لأجزاء الجسم واحدة من اللحظات الأخف ، بل والمسلية.
قامت بياتريس بترجمة القصائد من البولندية إلى الإسبانية بواسطة مترجمة اعترفت بعدم وجود أذن للشعر. نحن ، بالطبع ، نقرأها باللغة الإنجليزية ، أولاً في الترجمة الحرفية للنثر ، ثم في شكل أكثر شعريًا.
في البداية ، كانت بياتريس منزعجة إلى حد ما لكونها موضوع (أو موضوع) لكتابة الرجل. وتعلق قائلة: “لم أطلب أن أكتب عني مطلقًا”.
يوجد هنا عنصر من المعاملة الاستغلالية بين الفنان ومُلهِمته المترددة ، لكن بياتريس تأتي لترى القصائد كنوافذ في روح ويتولد. تدرك أنها ، بالنسبة له ، رفيقة في رحلته نحو الموت ، على الرغم من أنها ليست معه جسديًا – فهو في بولندا ؛ هي في اسبانيا.
ومن المفارقات أنها لا تكتب إليه إلا بعد وفاته. في رسالتها الأخيرة ، كانت تخاطبه بـ “أميري” ، وتتمنى له “ليلة سعيدة” و “أحلام سعيدة” ، مرددةً صدى وداع هوراشيو للميت هاملت: “ليلة سعيدة ، أيها الأمير الحلو ، ورحلات الملائكة تغني لك راحتك. ” لقد تأخرت في القيام بدور شخصية ملائكية ترافق ويتولد حتى نهاية حياته.
التفاعلات بين الإنسان والحيوان
الملاك الذي يساعد الروح في الآخرة هو فكرة متكررة ومؤثرة. يظهر هذا أيضًا في The Old Woman and the Cats ، حيث تستعد إليزابيث كوستيلو “لحركتها الأخيرة” – موتها وربما رحلتها إلى الحياة الآخرة.
يبدو أن إليزابيث اختارت مرشدًا غير متوقع لهذه الرحلة الأخيرة: رجل محلي يُدعى بيدرو ، القرية “المتعري” ، الذي ، مثل القطط الوحشية التي تأويها ، هو شخص “نمط وجوده” “أكثر” من وضعه. يمكن أن يفهم “عقلها البشري”. بينما يجد ابنها جون بيدرو بغيضًا جسديًا ، ترى إليزابيث أنه والقطط البرية يمتلكان ذكاءً بديهيًا يتفوق على منطق وعقلانية الإنسان. أثيرت هذه الفجوة بين الفكر البشري والحيوان مرة أخرى في المسلخ الزجاجي والكلب.

في المسلخ الزجاجي ، أدى لقاء إليزابيث مع شاب في جيبوتي يأخذ ماعزه للذبح في السوق وتجربتها في مشاهدة فيلم عن مفرخ دجاج صناعي إلى طرح أسئلة حول القسوة البشرية وشعور الحيوان في مواجهة الموت. . إنها تتخيل تأثير ذلك على البشر إذا تم بناء مسلخ زجاجي في وسط مدينة حتى نتمكن جميعًا من رؤية ما يحدث داخله.
تنكر إليزابيث العديد من الفلاسفة الذين قللوا من أهمية وعي الحيوان ، وتعرف البشر على أنهم “عصابة قاتلة”. تقترح في نهاية القصة أن دورها ككاتبة هو تذكر وتسجيل معاناة هذه الحيوانات. تقول: “أنا أكتب لهم”.
على النقيض من ذلك ، فإن الحيوان هو الذي يمتلك سلطة على الراوية في القصة النهائية الموجزة للمجموعة ، The Dog ، حيث تقوم امرأة تعيش في قرية فرنسية بالدراجة للعمل كل يوم عبر منزل حيث يرعبها كلب ذكر كبير. إنها تدرك أنها تنبعث من “رائحة الخوف المهينة” التي لا تستطيع السيطرة عليها وتمنح الكلب “الرضا بالسيطرة عليها”.
تنتهي القصة بمواجهة الكلب وشتمه “إلى الجحيم” ، والوقوف في وجه ما تعتبره وحشيته الذكورية – مثال آخر على منظور المجموعة المتمحور حول المرأة.
اقرأ المزيد: نظرة جديدة لبيتر سينجر عن Animal Liberation – وهو كتاب غيّر العالم ، لكنه لم يكن كافيًا
إرث أدبي غير عادي
تمت كتابة القصص في هذا المجلد وإعادة كتابتها عبر فترة طويلة من السنوات (2003-2022). إنهم يرددون موضوعات Coetzee الرئيسية ويمثلون بشكل مرض نطاق وعمق رواياته اللاحقة. في مقابلة حديثة ، نظر Coetzee إلى الوراء في حياته المهنية الطويلة في الكتابة (كما فعلت إليزابيث كوستيلو في العديد من هذه القصص). في أسلوب الاستنكار الذاتي ، لخص إنجازاته بهذه الطريقة:
بعد سنوات عديدة من الممارسة ، أعتقد أنني أكتب جمل إنجليزية جيدة وبسيطة واقتصادية ، مع مرونة نحوية كافية لجعلها جذابة بما يكفي ، من وجهة نظر موسيقية ، لجذب انتباه القارئ.
يُعد The Pole and Other Stories بمثابة تذكير في الوقت المناسب بإرث Coetzee الأدبي الاستثنائي ، والذي يعد أكثر عمقًا مما قد يوحي به هذا التقليل المتواضع. كان هناك قدر هائل من المنح الدراسية حول عمله وهذه القصص تقدم لمحة عن سبب ذلك.
تتناول روايات Cotezee المميزة متعددة الطبقات القضايا الكبيرة بأسلوب بسيط مخادع يولي اهتمامًا دقيقًا للفروق الدقيقة وتناقضات اللغة نفسها. يستدعيون العديد من التفسيرات دون تأكيد أي منها. يعد نشر هذه المجموعة بمثابة تقدير مرحب به وكبير لهذا الكاتب الرائع ، وبالنسبة للقراء الجدد على عمله ، يوفر بوابة إلى أحد أهم الكتاب في عصرنا.
نشكركم على قراءة المنشور عبر مجلة المذنب نت, المتخصصة في التداول والعملات الرقمية والمشفرة